Å si en ting og mene noe annet

Det er ikke så lett å stave riktig, passe på at verbet står som det skal eller forstå hva ord kan bety. Her er noen mer eller mindre forståelige feil.

[Ugjyldig objekt (NAV)]

Skilt utenfor et tempel i Bangkok:
"It is forbidden to enter a woman even a foreigner if dressed as a man."

Et billettkontor på Kastrup Lufthavn utenfor København:

"We take your bags and send them in all directions."

En typisk stavefeil som slår uheldig ut, er følgende:

"Bad room for everyone" - Vi tror og håper det er bathroom det siktes til.

Ved inngangen til dyrehagen i Budapest:

"Please do not feed the animals. If you have any suitable food, give it to the guard on duty."

En skredderbutikk i Hong Kong forsøker tydeligvis å lokke til seg hysteriske kvinnfolk. Skiltet på døren leser:

"Ladies may have a fit upstairs."

Og hvem vet hva renseriet i Bangkok ønsker seg, når følgende er å lese på døren:

"Drop your trousers here for best results."

I Roma er det enda mer eksplisitt:

"Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time."

Korrekte tyskere kan også gå i baret. Følgende er å lese på en teltplass ved Schwartzwald:

"It is strictly forbidden on our black forest camping site that people of different sex, for instance men and women, live together in one tent unless they are married with each other for that purpose." Så det så!

Artikkelen fortsetter under annonsen

Svenskene er representert med dette skiltet, som ble sett utenfor en pelsbutikk:

"Fur coats made for ladies from their own skin."