OL-byen taper kampen mot språktabbene

Beijing kjemper for å utrydde merkelige oversettelser, men rekker neppe å rense byen for chinglish før OL.

Ville du besøkt et pubic toilet (skamtoalett)? Eller bestilt retten "mixed elbow with garlic mud" (melert albue med hvitløksgjørme)?

Slike kinesiske engelskspråkfeil er til stor moro for de fleste engelsktalende og -forstående turister, og fotografier av skilter og menyer florerer på nettet. Men snart er det OL i Beijing, og kinesiske myndigheter arbeider på spreng for å fjerne språkblunderne i forkant av arrangementet.

En av feilene som endelig er korrigert etter mange år, er Hospital for Proctology som før het "Hospital for Anus and Intestine Disease". Nå er også veiskiltingen i byen rettet opp og standardisert, og innen årets utgang vil også turistvirksomheter, medisinske virksomheter og offentlig transport gjennomgå språkvask. Men å få korrigert alle feilene knyttet til annonsering, tilbudsplakater og restaurantmenyer vil sannsynligvis bli vanskelig, skriver Reuters.

Innbyggere og turister oppfordres nå til å rapportere inn språkfeil på nett eller via telefon til et 35-personer stort utvalg av eksperter som arbeider med språkvask.

Vis mer